Sta cercando di alzare il prezzo cosi' da farci piu' soldi.
He's trying to jack up the price to increase his cut.
Dobbiamo farlo prima che la situazione precipiti e ci sfugga di mano tanto da farci ammazzare tutti!
It has to be done before we start a stone rolling that'll gather enough poison moss to kill us all!
E c'è un nuovo sbirro al binario che apre pacchi tanto grandi da farci entrare un uomo.
And they've got a new jack on the platform who opens all parcels large enough for a man to hide in.
Qualcuno abbastanza potente da farci bandire da 12 stazioni radio.
Somebody with enough juice to get 12 radio stations to turn us off.
C'è abbastanza roba qui da farci andar dentro per sempre.
Look at all this powder around here. That could put us away forever.
Ha detto che aveva qualcosa da farci vedere.
You said you wanted to show us something.
Egli ci rende forti per breve tempo, così da farci aiutare a vicenda.
God makes us strong only for a while, so that we can help each other.
Si occupa dell'inchiesta su Al Bathra, e sembra abbia alcune domande da farci.
He's following up our investigation of AI Bathra,.....and it seems that he has a few questions that he'd like to ask us.
Se solo trovassimo dei fili scoperti, potresti riuscire a interrompere il campo di forza quanto basta da farci passare.
I thought if we could get our hands on some loose wiring, you might be able to use it to rig a device that would short out the force field long enough for us to get into the tube.
C'è da farci un pensierino, non credi?
It's worth a thought, though, innit?
Ho di meglio da farci col concime che usarlo per far saltare in aria edifici governativi.
I got better things to do with my fertilizer than go around blowing government buildings sky-high.
E il resto di loro si farebbe da parte... in modo da farci portare un caso pulito nel vostro tribunale.
The rest of them would back up... so we could push a clean case through your courthouse.
Che lui ha quattro cuori, tutti e quattro così pieni e carichi di un tale amore da farci sentire al sicuro.
That he had four hearts, and they were all filled up and aching with a love that meant we would never have to worry.
Sembra che Hart, qui, abbia qualcosa da farci vedere.
It seems Hart here has something to show us.
Dipende da quanto denaro avete da farci contare.
Depends on how much money you have got for us to count.
"Se ho imparato qualcosa, e' che non possiamo mai lasciare che il caos, e l'ingiustizia ci rendano ciechi di rabbia a tal punto... da farci diventare parte del problema".
"If I've learned anything, "it's that we can never let the chaos "and injustice make us so blind with anger
Ma c'e' da farci i soldi, Trombley.
See, but there's money in that, Trombley.
Per lo meno questo e' stato tanto gentile da farci sapere il luogo esatto dell'omicidio.
Though, at least this one was kind enough to give us the location of the murder.
Il concessionario della Lexus ha detto che c'e' abbastanza spazio da farci entrare mezza bottiglia di champagne e due calici ghiacciati.
The Lexus dealer said there's just enough room for a split of champagne and two chilled glasses.
Se avete una domanda da farci possiamo aiutarvi:
Yas Island Abu Dhabi Mainland Have a question, we can help:
I nostri cervelli... i nostri sistemi nervosi... sono progettati in modo da farci creare legami profondi e duraturi.
Our brains, our entire nervous systems, are designed for us to form deep, lasting bonds.
Quel criminale si presenta con una mazza da baseball e un sorriso e ci spaventa a tal punto da farci rinunciare a tutto.
Thug swoops in with a baseball bat and a smile, and we're all so scared that we gave up everything.
Non si fidava abbastanza da farci sapere che c'erano delle armi pesanti a bordo?
Rip didn't trust us to know that there were heavy-duty weapons on board?
Il coglione e' stato cosi' gentile da farci un bel film.
The jagoff was nice enough to make us a movie.
La domanda da farci e': chi ha il maggiore giro di oggetti antichi rubati in citta'?
The question we need to ask is: who's the biggest game in town when it comes to smuggled antiquities?
Commettere un crimine in modo cosi' incauto da farci credere che non fossi stato tu.
Committing a crime so carelessly that we'd assume it wasn't you.
Begli zigomi e ventre cosi' piatto da farci rimbalzare una monetina.
Good cheek bones and a tummy You can bounce a quarter off.
E' stato tanto gentile da farci avere il suo smartphone come prova.
He was kind enough to pass along his smart phone as proof.
Cerchi attenzioni così da farci sentire di merda ma stavolta non funzionerà!
You're trying to get attention so we'll feel bad for you, but it's not happening.
Dobbiamo pensare a qualcosa di davvero bello da farci, e non sara' cosi' triste prendergliela.
We just have to think of something really good to do with it then it won't feel so sad to take it.
La cosa principale e' che devi tenerlo li' dentro abbastanza a lungo, in modo da farci perquisire la sua auto.
The main thing is, you keep him in there long enough for us to search his car.
E questo da quando sono grande abbastanza da farci caso.
And that's just since I've been old enough to pay attention.
Roxanne e' stata cosi' gentile da farci venire stasera perche' e' una cosa grossa per lei.
Roxanne was cool enough to let us come for tonight because this is a big deal for her
Questa parte di corridoio e' esposta, lo scudo della nave reggera' abbastanza da farci passare.
That section of the corridor is exposed to space. The ship's shield will hold long enough for us to pass.
Sono contento che hai trovato qualcosa da farci fare.
I'm glad you found something for us.
Ne ha un po' da farci usare?
Do you have any we can use?
Il vostro uomo e' cosi' imbottito di C-4 da farci saltare tutti per aria.
Your man is packed with enough C-4 to take out all of us.
Sono abbastanza da farci diventare i vincitori della lotteria di stasera.
It's enough to make us tonight's fucking lottery winners.
Stanton Parish ha riunito qui questa gente, ci ha fatto trovare questo luogo in modo tale da farci agire proprio come stiamo facendo.
Stanton Parish gathered these people here. He tips us off to their location just so that we'll do exactly what we're doing.
Hanno scavato attraverso la montagna e... hanno fatto un buco grande abbastanza da farci passare un intero esercito.
They dug right through the mountain and... made a hole big enough to fit an army through.
Abbastanza blu da farci credere che un giorno ci sarà la pace in questo incasinato ma bellissimo mondo.
Skies blue enough to suggest that maybe there can be peace one clay in this troubled but beautiful world.
Noi due abbiamo molte cose da farci perdonare.
We both have a lot of making up to do.
Non appena riceveranno l'allarme, l'FBI e la Sicurezza Nazionale ci piomberanno addosso con gli elicotteri talmente in fretta da farci girare la testa.
Once they get word, the FBI and Homeland Security are gonna swoop down with choppers on us so fast, it'll make our heads spin.
Si tratta del consumo di cibo in modo tale da farci ancora avere un pianeta nel quale i ragazzi crescano in salute, che cerchi di attenuare tutti gli effetti negativi che stiamo osservando.
It's consuming food in a way in which we'll still have a planet, in which kids will grow up to be healthy, and which really tries to mitigate all the negative impacts we're seeing.
Sono accomunate tutte dallo stesso virus, ma sono abbastanza diverse da farci ritenere che siano state contratte in modo indipendente.
They all have the same virus, but they're different enough that there's reason to believe that they've been independently acquired.
2.5566520690918s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?